wszystkie pozycje magazynowe - gotowe do wysyłki w 48 godz.
powered by TIEMANN z 45-letnim doświadczeniem
Każde rozwiązanie wykonalne
Porady osobiste | 00800 00240024 (english)

OWU dla firm

OGÓLNE WARUNKI DLA PRZEDSIĘBIORCÓW

do sklepu internetowego firmy SafetyFence Solutions GmbH, Lübbecker Str. 16, 32257 Bünde, Niemcy

§ 1 UWAGI OGÓLNE - ZAKRES STOSOWANIA

(1) Niniejsze OWU obowiązują wyłącznie w stosunku do przedsiębiorców w zakresie wszystkich zamówień, innych oświadczeń prawnych, umów, dostaw i innych usług. Sprzeczne, uzupełniające lub odbiegające od nich OWH klienta zostają niniejszym wyraźnie odrzucone; te, jak również inne uzgodnienia i treści stają się częścią umowy tylko wtedy i tylko w takim zakresie, w jakim zostało to wyraźnie uzgodnione w indywidualnej umowie.
(2) Przedsiębiorcą jest osoba fizyczna, prawna lub spółka osobowa posiadająca zdolność prawną, która zawierając czynność prawną działa w ramach prowadzonej przez siebie działalności gospodarczej lub niezależnej działalności zawodowej. Niniejsze OWH będą obowiązywać również w przyszłych stosunkach handlowych bez konieczności ponownego ich przywoływania.
(3) Językiem umowy jest język niemiecki.

§ 2 OFERTA - ZAWARCIE UMOWY

(1) Prezentacje produktów (zwanych dalej również "zakupionymi towarami") w sklepie internetowym nie stanowią jeszcze prawnie wiążących ofert, lecz jedynie niewiążące oferty w ramach katalogu internetowego. Klient może wstępnie umieścić wybrane produkty w koszyku bez zobowiązań i w każdej chwili skorygować swoje wpisy przed wysłaniem wiążącego zamówienia. Proces zamawiania i możliwości korekty są szczegółowo wyjaśnione w sklepie internetowym. Dopiero kliknięcie przycisku zamówienia powoduje złożenie przez klienta wiążącego zamówienia na produkty znajdujące się w koszyku. Otrzymanie zamówienia zostanie potwierdzone klientowi drogą mailową niezwłocznie po wysłaniu zamówienia. Niniejsze potwierdzenie odbioru nie stanowi przyjęcia oferty zawartej w zamówieniu klienta.
(2) Jeśli zamówienie klienta kwalifikuje się jako oferta zgodnie z § 145 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego), możemy je przyjąć w ciągu 10 dni.
(3) Warunkiem złożenia zamówienia przez klienta jest prawidłowa rejestracja klienta w ramach przewidzianej rejestracji online, z podaniem jego numeru NIP, który identyfikuje go jako przedsiębiorcę.
(4) Umowa zostaje zawarta poprzez nasze potwierdzenie zamówienia (w formie pisemnej lub tekstowej).
(5) Odstępstwa od ilustracji, rysunków, obliczeń, specyfikacji wagowych i wymiarowych oraz innych dokumentów należących do zamówienia mogą być dokonywane, o ile nie wykracza to poza zakres zwyczajowo przyjęty w handlu, nie narusza to umownej użyteczności i uzasadnionych interesów klienta oraz jest to właściwe, proporcjonalne i uzasadnione dla klienta.

§ 3 CENY - WARUNKI PŁATNOŚC

(1) O ile z naszego potwierdzenia zlecenia nie wynika inaczej, nasze ceny obowiązują "loco fabryka".
(2) Podane ceny nie zawierają podatku VAT; zostanie on wykazany oddzielnie na fakturze w wysokości ustawowej w dniu wystawienia faktury.
(3) Każde potrącenie rabatu wymaga specjalnej pisemnej umowy.
(4) O ile z potwierdzenia zamówienia nie wynika inaczej, cena zakupu netto (bez potrąceń) jest płatna w ciągu 14 dni od daty wystawienia faktury. Obowiązują ustawowe zasady dotyczące skutków zwłoki w płatności.
(5) Jeżeli uzgodniono, że dostawa ma nastąpić po upływie czterech miesięcy od zawarcia umowy, mamy prawo żądać negocjacji nowej ceny w przypadku wzrostu cen u naszych dostawców surowców lub nieoczekiwanego wzrostu kosztów płac i transportu. Uzgodniona cena obowiązuje nas przez uzgodniony okres dostawy, ale co najmniej przez okres czterech miesięcy.
(6) Jeżeli jesteśmy uprawnieni do żądania od klienta odszkodowania z tytułu niewykonania umowy, odszkodowanie to wynosi 15% ceny zakupu. Wysokość odszkodowania zostanie ustalona niżej lub wyżej, jeśli i o ile klient udowodni niższą szkodę lub my udowodnimy wyższą szkodę.
(7) Klient jest uprawniony do potrącenia tylko wtedy, gdy jego roszczenia wzajemne zostały prawomocnie stwierdzone, uznane przez nas lub są bezsporne. To samo dotyczy wykonywania prawa zatrzymania, przy czym powództwo wzajemne musi być oparte na tym samym stosunku umownym.
(8) We wszystkich innych kwestiach należy przestrzegać warunków płatności uregulowanych w sklepie internetowym, o ile nie uzgodniono z klientem innych regulacji. Dotyczy to również kosztów opakowania i/lub ewentualnego ubezpieczenia transportu, o które prosi klient.

§ 4 TERMIN DOSTAWY - DOSTAWA

(1) Rozpoczęcie biegu terminów dostaw podanych w sklepie internetowym lub ewentualnie uzgodnionych inaczej wymaga uprzedniego wyjaśnienia wszystkich szczegółów handlowych i technicznych oraz pytań istotnych dla produkcji i dostawy. W tym kontekście należy odpowiednio uwzględnić uzasadniony interes obu stron w zakresie prawidłowego i kwalifikowanego przetwarzania umów, produkcji i dostaw.
(2) Wypełnienie naszego obowiązku dostawy wymaga również terminowego i prawidłowego wypełnienia obowiązków klienta w zakresie współpracy niezbędnej do prawidłowej produkcji i dostawy. Zastrzegamy sobie prawo do powoływania się na niewykonanie umowy.
(3) Jeżeli klient zwleka z przyjęciem towaru i/lub w sposób zawiniony narusza wyżej wymienione obowiązki współpracy, mamy prawo żądać odszkodowania za poniesione przez nas z tego tytułu szkody, łącznie z niezbędnymi, proporcjonalnymi nakładami dodatkowymi. Dalsze roszczenia lub prawa pozostają nienaruszone i zastrzeżone.
(4) Termin dostawy ulega odpowiedniemu przedłużeniu w przypadku zgodnych z prawem sporów zbiorowych, w szczególności strajków i lokautów, jak również w przypadku nieprzewidywalnej siły wyższej, o ile i w zakresie, w jakim zdarzenia te mają widoczny wpływ na produkcję i/lub dostawę sprzedanego produktu.
(5) W przypadkach wymienionych w ustępie (3) ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia stanu przedmiotu zakupu przechodzi na klienta w momencie, w którym klient popadł w zwłokę w odbiorze lub zwłokę dłużnika. W przeciwnym razie ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia produktów przechodzi na klienta w momencie przekazania klientowi, w przypadku sprzedaży przez dostawę do miejsca innego niż miejsce spełnienia świadczenia w momencie przekazania produktów do
przewoźnika, najpóźniej jednak w chwili opuszczenia przez towar magazynu lub fabryki. Dotyczy to również dostaw częściowych. Dopuszczalne są dostawy częściowe.
(6) Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami ustawowymi, o ile umowa kupna-sprzedaży jest transakcją na dostawę w ustalonym terminie w rozumieniu § 286 ust. 2 nr 4 niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB) lub § 376 niemieckiego kodeksu handlowego (HGB). Ponosimy również odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi, jeżeli w wyniku opóźnienia w dostawie, za które ponosimy odpowiedzialność, klient jest uprawniony do twierdzenia, że ustał interes w dalszym wykonywaniu umowy.
(7) Ponosimy odpowiedzialność zgodnie z przepisami ustawowymi również wtedy, gdy opóźnienie w dostawie wynika z umyślnego lub będącego skutkiem rażącego niedbalstwa naruszenia umowy, za które ponosimy odpowiedzialność; wina naszych przedstawicieli lub osób, którym powierzyliśmy wykonanie zobowiązania, jest przypisywana nam. Jeżeli opóźnienie w dostawie wynika z nieznacznie zaniedbanego naruszenia umowy, za które ponosimy odpowiedzialność, nasza odpowiedzialność odszkodowawcza jest ograniczona do przewidywalnej, bezpośredniej, średniej szkody typowej dla umowy. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku nieznacznego, nieistotnego naruszenia obowiązków umownych.
(8) Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie dotyczą roszczeń klienta wynikających z odpowiedzialności za produkt i nie mają zastosowania w przypadku przypisywanych nam szkód na ciele, zdrowiu lub życiu.
(9) Okres przedawnienia w przypadku regresu dostawczego zgodnie z §§ 445a, 445b, 478 BGB pozostaje nienaruszony i wynosi maksymalnie pięć lat, licząc od dostawy wadliwego przedmiotu.

§ 5 ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA WADY

(1) Niezwłocznie po dostawie produktów klient powinien sprawdzić je pod kątem wad, jakości i gwarantowanych właściwości i niezwłocznie powiadomić nas o wszelkich rozpoznawalnych wadach; w przeciwnym razie dostawę uznaje się za zaakceptowaną, chyba że wada nie była rozpoznawalna podczas kontroli. Jeżeli wada ujawni się w późniejszym czasie, klient powinien poinformować nas o tym niezwłocznie po jej wykryciu; w przeciwnym razie dostawę uznaje się za zatwierdzoną również w odniesieniu do tej wady. Terminowe wysłanie powiadomienia jest wystarczające do zachowania praw klienta. O ile po tej stronie doszło do nieuczciwego zatajenia wady, nie możemy powoływać się na powyższe przepisy.
(2) W przypadku wystąpienia wady jesteśmy uprawnieni, według naszego uznania, do późniejszego świadczenia w postaci usunięcia wady lub dostawy nowego produktu wolnego od wad.
(3) W przypadku usunięcia wady lub dostawy zastępczej jesteśmy zobowiązani do poniesienia wszystkich nakładów koniecznych w celu późniejszego spełnienia świadczenia, w szczególności kosztów transportu, dojazdu, robocizny i materiałów, o ile nie ulegną one zwiększeniu przez fakt, że przedmiot zakupu został przewieziony do innego miejsca niż miejsce spełnienia świadczenia.
(4) Jeżeli świadczenie dodatkowe nie powiedzie się, klient może według własnego uznania żądać obniżenia wynagrodzenia (abatement) lub odstąpienia od umowy (withdrawal), to ostatnie jednak nie w przypadku jedynie niewielkich wad.
(5) Powyższe ograniczenia rękojmi i odpowiedzialności za wady nie obowiązują w przypadku umyślnego lub rażąco niedbałego naruszenia obowiązków lub podstępnego zamiaru, w przypadku narażenia życia, ciała lub zdrowia, w zakresie uzgodnionego przyrzeczenia gwarancyjnego, w zakresie stosowania ustawy o odpowiedzialności za produkt oraz w przypadku naruszenia istotnych obowiązków umownych, których spełnienie jest warunkiem prawidłowego wykonania umowy i na których przestrzeganiu klient może regularnie polegać.
(6) Termin przedawnienia roszczeń z tytułu wad wynosi 12 miesięcy, licząc od momentu przejścia ryzyka. Nie dotyczy to sytuacji, w której przedmiot zakupu został normalnie użyty do budowy i spowodował wadę.

§ 6 ODPOWIEDZIALNOŚĆ

(1) My, wszystkie przedsiębiorstwa powiązane z nami, nasi prawni przedstawiciele, pracownicy wykonawczy i inne osoby działające w naszym imieniu ponoszą odpowiedzialność w ustawowym zakresie za zawinione szkody w przypadku naruszenia istotnych obowiązków umownych lub przedumownych, których spełnienie jest warunkiem prawidłowego wykonania umowy i na których przestrzeganie klient może regularnie liczyć, jak również w przypadku braku gwarantowanych lub zapewnianych właściwości oraz w przypadku zawinionego naruszenia życia, ciała lub zdrowia.
(2) Wszelka dalsza odpowiedzialność - niezależnie od podstawy prawnej - istnieje tylko zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt lub w przypadku rażącego zaniedbania lub umyślnego wyrządzenia szkody przez nas, przedsiębiorstwa powiązane, przedstawicieli prawnych lub pełnomocników.
(3) W przypadku nieznacznie niedbałego naruszenia istotnego obowiązku umownego lub przedumownego odpowiedzialność jest ograniczona do bezpośredniej, przeciętnej szkody, która jest racjonalnie przewidywalna zgodnie z rodzajem świadczenia i typowa dla umowy.
(4) Odpowiedzialność za utratę danych jest - bez uszczerbku dla powyższych postanowień - dodatkowo ograniczona do nakładów, które zwykle powstają w celu odzyskania danych i istnieje w przypadku lekkiego zaniedbania tylko wtedy, gdy dane były przez klienta w regularnych odstępach czasu tworzone w odpowiedni sposób, stosownie do zastosowania.
(5) Niniejsze postanowienia dotyczące odpowiedzialności cywilnej obowiązują również w przypadku szkód spowodowanych błędami, opóźnieniami, przerwami lub innymi zakłóceniami w przekazywaniu lub odtwarzaniu danych lub w przypadku technicznych usterek w technice przekazu, sieci, serwerze lub oprogramowaniu, a także w przypadku szkód dodatkowych do świadczenia i szkód zastępujących świadczenie, niezależnie od podstawy prawnej, czy to z powodu naruszenia obowiązków wynikających ze zobowiązania umownego, z § 311a niemieckiego kodeksu cywilnego (BGB), z dozwolonego działania lub z powodu wad. To samo dotyczy roszczeń o zwrot wydatków. Odwrócenie ciężaru dowodu nie jest z tym związane.
(6) Postanowienia dotyczące odpowiedzialności za wady zgodnie z § 5 niniejszych OWH pozostają nienaruszone.

§ 7 ZASTRZEŻENIE WŁASNOŚCI

(1) Zastrzegamy sobie prawo własności do przedmiotu zakupu do momentu całkowitego uregulowania wszystkich roszczeń wynikających z bieżących stosunków handlowych.
(2) Klient jest zobowiązany do starannego traktowania przedmiotu sprzedaży jako towaru podlegającego zastrzeżeniu własności. Ponadto jest on zobowiązany do ubezpieczenia ich na własny koszt od ognia, wody i kradzieży według ich wartości odtworzeniowej oraz do przedstawienia na żądanie dowodów potwierdzających ten fakt. Klient jest zobowiązany do scedowania na nas wszelkich rozliczeń ubezpieczeniowych w odniesieniu do zastrzeżonego towaru do wysokości wartości odtworzeniowej i ewentualnie do oddania nam wszelkich rozliczeń ubezpieczeniowych, które mimo to zostały mu przekazane. Jeśli wymagane są prace konserwacyjne i/lub kontrolne, klient przeprowadzi lub zorganizuje je w odpowiednim czasie na własny koszt.
(3) W przypadku zajęcia lub innych interwencji osób trzecich klient zobowiązany jest do niezwłocznego powiadomienia nas na piśmie, abyśmy mogli podjąć działania prawne zgodnie z § 771 niemieckiego kodeksu postępowania cywilnego (ZPO). O ile osoba trzecia nie jest w stanie zwrócić nam kosztów sądowych i pozasądowych powództwa zgodnie z § 771 ZPO, klient odpowiada za poniesioną przez nas z tego tytułu szkodę.
(4) Klient jest uprawniony do odsprzedaży przedmiotu sprzedaży w zwykłym obrocie handlowym; niniejszym jednak odstępuje nam wszystkie roszczenia w wysokości kwoty końcowej faktury (łącznie z VAT) naszej wierzytelności, które przysługują mu z tytułu odsprzedaży wobec jego klientów lub osób trzecich, niezależnie od tego, czy przedmiot sprzedaży został odsprzedany bez obróbki czy po obróbce. Klient pozostaje upoważniony do ściągania tych należności również po cesji. Nie wpływa to na nasze uprawnienia do samodzielnego ściągania należności. Zobowiązujemy się jednak do nieściągania należności, o ile klient należycie wypełnia swoje zobowiązania płatnicze, nie zalega z płatnościami i nie został złożony wniosek o otwarcie postępowania układowego lub upadłościowego oraz nie nastąpiło zaprzestanie płatności. W takim przypadku możemy jednak zażądać, aby klient ujawnił nam scedowane wierzytelności i ich dłużników, podał wszystkie informacje niezbędne do ściągnięcia należności, przekazał odpowiednie dokumenty i poinformował dłużników trzecich o cesji.
(5) W przypadku niezgodnego z umową zachowania klienta, w szczególności również w przypadku zwłoki w płatności, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy i żądania zwrotu towaru z zastrzeżeniem prawa własności. Klient ponosi wszelkie koszty odbioru towaru objętego zastrzeżeniem własności, w tym koszty transportu powrotnego i realizacji towaru objętego zastrzeżeniem własności. Koszty realizacji wynoszą 10 % wpływów z realizacji z uwzględnieniem podatku VAT bez dowodów. Koszty realizacji podlegające ocenie będą wyższe lub niższe, jeśli udowodnimy wyższe koszty lub klient udowodni niższe koszty. Wszelkie wpływy zostaną zapisane na konto klienta po odliczeniu wszystkich kosztów, w tym innych roszczeń po tej stronie w związku z umową kupna.
(6) Przetwarzanie lub przekształcanie przedmiotu sprzedaży przez klienta odbywa się na nasze zlecenie, o ile nie złożymy w tym zakresie odmiennych oświadczeń. Jeżeli przedmiot sprzedaży zostanie przetworzony z innymi, nienależącymi do nas przedmiotami, nabędziemy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości przedmiotu sprzedaży (kwota z faktury końcowej wraz z podatkiem VAT) do pozostałych przetworzonych przedmiotów w momencie przetworzenia. We wszystkich innych aspektach do przedmiotu powstałego w wyniku przetworzenia stosuje się te same zasady, co do przedmiotu sprzedaży dostarczonego z zastrzeżeniem prawa własności.
(7) Jeżeli przedmiot sprzedaży zostanie nierozerwalnie zmieszany z innymi, nienależącymi do nas przedmiotami, nabywamy współwłasność nowego przedmiotu w stosunku wartości przedmiotu sprzedaży (końcowa kwota faktury wraz z podatkiem VAT) do pozostałych zmieszanych przedmiotów w momencie zmieszania. Jeśli mieszanie odbywa się w taki sposób, że przedmiot klienta należy uznać za przedmiot główny, uznaje się za uzgodnione, że klient przenosi na nas współwłasność proporcjonalnie. Stworzoną w ten sposób wyłączną własność lub współwłasność klient przechowuje dla nas w bezpiecznym miejscu.
(8) Klient ceduje na nas również wierzytelności w celu zabezpieczenia naszych roszczeń wobec niego, które powstaną wobec osoby trzeciej poprzez połączenie przedmiotu sprzedaży z działką.
(9) Zobowiązujemy się do zwolnienia przysługujących nam zabezpieczeń na żądanie klienta, o ile możliwa do zrealizowania wartość naszych zabezpieczeń przekracza zabezpieczane wierzytelności o więcej niż 10%; wybór zabezpieczeń do zwolnienia należy do nas.

§ 8 PRAWA MAJĄTKOWE

(1) Klient zobowiązuje się do przestrzegania i nienaruszania istniejących praw autorskich, praw do znaków towarowych, praw do wzorów i innych praw własności przemysłowej w odniesieniu do produktów, jak również w odniesieniu do zdjęć, ilustracji, rysunków, szkiców, obliczeń i innych wzorów i dokumentów na naszej stronie internetowej lub na stronach osób trzecich.
(2) Klient będzie traktował jako poufne wszystkie uzyskane przez nas informacje, materiały, dokumenty i dane, które wykraczają poza opublikowane treści sklepu internetowego i które są oznaczone jako poufne lub których poufność wynika z ich przedmiotu lub innych okoliczności i nie będzie ich przekazywał osobom trzecim, wykorzystywał lub używał w inny sposób bez naszej uprzedniej zgody. Obowiązek zachowania poufności trwa nawet po zakończeniu współpracy lub stosunków handlowych. Nie ma ona zastosowania w przypadku ustawowego lub urzędowego obowiązku ujawnienia informacji.
(3) Udostępnione dokumenty, materiały i dane wraz z ich wszystkimi kopiami zostaną nam zwrócone lub usunięte najpóźniej na żądanie, chyba że istnieje ustawowe lub umownie uzgodnione prawo do zatrzymania.

§ 9 POSTANOWIENIA KOŃCOWE

(1) O ile nie uzgodniono z nami wyraźnie inaczej, miejscem spełnienia świadczenia jest miejsce naszej działalności.
(2) Miejscem jurysdykcji dla wszystkich sporów powstałych w związku z niniejszymi OWH i w związku z relacjami biznesowymi jest nasza siedziba.
(3) Strony umowy przestrzegają obowiązujących przepisów niemieckiego i europejskiego prawa ochrony danych. Dalsze szczegóły dotyczące ochrony danych oraz naszego postępowania, odpowiedzialności i informacji w tym zakresie, jak również praw i obowiązków w związku z tym, można znaleźć w naszym oświadczeniu o ochronie danych.
(4) Cały stosunek umowny między nami a klientem podlega prawu niemieckiemu z wyłączeniem krajowego, międzyrządowego i ponadnarodowego prawa odniesienia, które samo nie odsyła do materialnego prawa niemieckiego.

(od marzec 2023)